6分彩票welcome

  • <tr id='j32333'><strong id='j32333'></strong><small id='j32333'></small><button id='j32333'></button><li id='j32333'><noscript id='j32333'><big id='j32333'></big><dt id='j32333'></dt></noscript></li></tr><ol id='j32333'><option id='j32333'><table id='j32333'><blockquote id='j32333'><tbody id='j32333'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='j32333'></u><kbd id='j32333'><kbd id='j32333'></kbd></kbd>

    <code id='j32333'><strong id='j32333'></strong></code>

    <fieldset id='j32333'></fieldset>
          <span id='j32333'></span>

              <ins id='j32333'></ins>
              <acronym id='j32333'><em id='j32333'></em><td id='j32333'><div id='j32333'></div></td></acronym><address id='j32333'><big id='j32333'><big id='j32333'></big><legend id='j32333'></legend></big></address>

              <i id='j32333'><div id='j32333'><ins id='j32333'></ins></div></i>
              <i id='j32333'></i>
            1. <dl id='j32333'></dl>
              1. <blockquote id='j32333'><q id='j32333'><noscript id='j32333'></noscript><dt id='j32333'></dt></q></blockquote><noframes id='j32333'><i id='j32333'></i>
                发财网企业信息查△询 - 天眼查

                发财网企业信息查◎询 - 天眼查

                《发财网企业︻信息查询 - 天眼查》剧情简介:应文禄 毅达◇资本董事长招凝却斥道快走再不叫师叔们来我也要折在这里了发财网企业信息查◣询 - 天眼查№招凝只是站着看了一会儿并没有↓在多逗留感受一下寿典的气氛便够了计☆算机辅助翻译:为翻译∮插上翅膀2022-07-18 11:55·翻译技术千千问机辅翻译为翻译插上■翅膀引言Introduction进入21世纪以来日益〖频繁的国际交流和日新月异的信息传播速度使翻译需求急剧增长信息的实时翻译和即时发布成为了各行』各业的普遍需求如今译者面对的往往是数万字的翻译任务和极短的交付时间在●这种情况下一名而立旬月踟蹰的单︻人传统翻译模式显然不再适用为提高翻译效率减轻译者负担研究人员将现代计算机技术融入早期的机器翻译(MT)技术催生了计算机辅助翻⌒译(CAT)这一新型翻译方式通过机卐器翻译、翻译记忆匹配、翻ξ译格式转换、翻译质量控制以及术语管理等功能简化翻译过程优化翻译结果以更快的速度产出更高质量的译文正如皮姆♀所说:翻译实践和培训中享受信息电子技术的进◤步成果与时俱进地用好这一电子翻译工具是今后翻译实践和学习发展的一大趋势这一趋势必将持续下去#01计㊣算机辅助翻译介绍计∏算机辅助翻译(CAT, Computer Aided Translation)由机器翻译(MT, Machine Translation)发展而来二者♂虽为同源但有本质上的不同计算机辅助翻译可以进Ψ一步划分为计算机辅助的人工翻译(CAHT, Computer-Aided Human Translation)和人工辅助的计算机翻※译(HACT, Human-Aided Computer Translation)两类前者(机助人译)是指由译者完成的翻译实践计算机在翻译过程中仅起到协助作用如提供词库查询等;后者(人助机译)是指机器起↘主导作用的带有译前、译间或译后编辑的机器翻译它由计算机完成源语言和目标语言文本的基本处理人的介入仅需要解决语义或句法上的二义性以及由非文字用法引起的一些问≡题以上两种翻译方式都【需要人的参与而机器翻译则是仅用计算机及其@软件将源语「言翻译为目标语言、全程无需人工参与的自动化翻译过程失去了专业人员的把关机器翻译结果常会出现词不达意、句意扭曲的现象与单纯的机器翻译相比将人工翻译与计算机工具结合是更为完善↓的翻译方式可以完美结№合两种翻译方式的优点在译文质量方面计算机辅助翻译可以达到人工翻译的同等↑水平有时甚至更∮为准确;在翻〖译效率方面工作时间甚至可以减半因此计算机辅助翻译越来√越受到译者的青睐#02计算机辅助翻译工具介绍根据不同的应用范畴及专业程度计算机辅助翻译工具可分为广义CAT工具和狭¤义CAT工具广义CAT工具指能在翻译过程中为译者提供便利的所有软∞硬件工具,如文字处理软件 和设备(包括计算机 )、扫描仪、录音设备、文本格式转换软件、电子辞典、在线☆辞典等狭义CAT工具指利用翻译记忆(TM, Translation Memory)技术进行翻译过程中的术语■匹配、译名统一、高度相似的句子再现等记忆工作当下常用的CAT软件有Trados、Deja Vu和MemoQ等以及国内开发的雅信等翻译软件广义CAT工具和狭义CAT工具最主要的区别是广义CAT工具操作简单、使用群体广泛受众不仅局限于专业译】者而狭义CAT工具则※更多应用于专业的翻译工作#03计算机辅助翻译软件在实例中的应用虽然CAT拥有诸≡多优点但仅仅依赖CAT软件也是行不通的人工进行的译后审校和译后编辑才是翻译质量好坏的决定因素以下将从科技文本和文学文本两种语体风卐格截然不同的文本类型入手分析CAT在翻译实践中的具体应用(1)科技翻译案例CAT在科技》文本翻译中的应用最为广泛其原※因主要有两点:第一科技文本中有大量专业①术语人工翻译费时且无法保证∑ 专业性而使用CAT则可以利用翻译记忆库和术语库输入合适的语料就能高效准确地得到专业的表述第二科技文本常用于阐述事实道理语言表达平实客观无需在辞藻华丽方面费心雕琢语言风格和CAT译文风格较为】接近译后编辑负担较轻即便如此对科技文本的翻译也不能完全依靠CAT首先以刘闽南、满静的团队利用Trados翻译产品说明书的实々践为例译者在译前通过收集医药品说明书构建←了相关语料库和术语库确保了译文中医药术语名称的准确但CAT译文和人工译文依旧颇有差异如:例1:Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodeoxycholic acid.Trados:熊胆素片50mg是一种含有50mg熊去氧胆酸的白色素片人工:熊去氧胆酸片为白色素片每片含50mg 熊去氧胆酸例2:Sterile pyrogen-free,orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.Trados:无ζ 菌无热原橙♂红色冻干粉小瓶装10mg和50mg阿霉素盐酸盐加乳糖人工:(本品)为小瓶装灭菌无热原桔红色冻干粉沫每小瓶含有10mg或50mg阿霉素例3:Warnings: Vepeside should be administered under the supervision of a qualified physician experienced in the use of cancer chemotherapeutic agents.Trados:警告:Vepeside应在□有使用癌症化疗药物经验的合格医生的监督下使用人工:警告:泛必治应该在使用治疗癌症的化疗制剂方面有经验、有资格的医生的监护下使用通过以上例子可以总结出以下问题1. 即╳便输入了相关语料还是很难将说明书中出【现的所有术语覆盖完全在没有相关对应时Trados完全无法进行翻译只能保留源语文本需要译者后期进行查询后补充;2. Trados产出的译文基本都是按照原文的顺序顺次翻译因此意群※之间没有分隔句子冗※长繁复而♂药品说明书作为信息型文本简明性、可读性是首要要求Trados译文明显无法满足这一需要因此还需译者对句子结构进行调整化整为零3. 英语与汉语表达习惯颇为不同如英语科技文本中多用被动句、名词化结构而汉语则很少用被字句多用动名词结构Trados的译文结果明显没有对两种语言间的表达习惯进行转换想要让译文地道易懂还需译→者后期加工但是也不是说Trados在说明书的翻译中毫无用Ψ 处和传统的人工翻译相比其优势还是非常显著的如:1. 可提高翻译效率:医药品说明书的格式比较统一主要包括以下几个方面:【功效作用】、【成分】、【适用人群】、【规格】、【用法与★用量】、【不良反应】、【禁忌】、【贮藏方式】等等医药品说明书中【适用人群】和【贮藏方式】等方面句式较固定内容重复率较高,因此只要建好语料库和术语库,便可直接翻译如 :例1:Store medicines carefully. Keep away from children.机辅软件/人工翻译:注意保存勿让卐儿童接触例2:Storage instructions: Protect from heat and light.机辅软件/人工翻译:贮存方法:避光及防热贮▼存2. 可以实现多人编辑:按照机辅〓翻译软件的机制后台TM可以独立出来也就是可以在设备之间和软件之间进行共享这样可以实现多人对一个翻译记忆库进行编辑然后根据操作将多人所做的成果进行整合译员可能来自不同的社会背景擅长不同的专♀业领域由他们共同编辑可以对翻译记忆库进行补充、使其更加丰富在翻译产品说明书『时只需要将说明书进行分类就可以使用最大范围的术语々库和语料库(2)文学翻译案例和科技文本相比CAT在文学翻译领域的优势大打折扣甚至可能使译员事倍功半一般说来文学涉及诗歌、散文、小说、戏剧及文学性较强的杂文等其中的专业术语较少灵活性强无论是用▓词、语法结构还是语意上可能或☉多或少和常规用法有所不同因此严格遵守程序运行的机辅翻译软件难免会出现读不懂、会错意的现象译文会比较生硬并不能很⊙好的体现原文的意思如:例1:A Merry Evening with a Distant Relative.CAT:一个遥远的亲属的快乐晚上人工:与远方亲戚欢聚的夜◣晚例2:春水初生 春林初盛 春风十里 不如你CAT:Spring water birth, Chunlin Chusheng, Ten miles of spring breeze, How about you.赵彦春译:Spring waters become fresh, Spring woods again nourish, Spring breezes breathe over miles, Not as nice as yours.例3:印象中的非洲除了穷苦就是酷※暑难耐几乎不适宜人居住追本溯源这个看法估计来自非洲撒哈拉大沙漠它是世界上最大的沙漠CAT: The impression of Africa, apart from its poverty and heat, is hardly pleasant to live in. Going back to its roots, the idea is that Africa has the Sahara desert. It is the largest desert in the world.人工: In my memory, Africa is not suitable for live as it’s burning hot and poor. This idea is originated from the Sahara Desert which is the largest desert in the world.由此可以看出CAT软件▅在翻译文学文本时遇到复杂句会在用词、语法结构、语意上脱离原▲文呈现各种错误无法准确向读者传达原文的意蕴可╲参考性较低基于机翻结果进行修改需要的时间甚至可能远超译者自行翻译时间得不偿失总结从①以上两种文体的比较可知CAT并不适用于所有文体的翻译即便是在目前应用最广泛的科技文本翻译中在用词的准确规范和句子的结构安排上CAT仍有所欠○缺,难以↑达到专业译者翻译的精准程度要解决这一问题一方面需要在实践中不断拓展、建立更为全面的语料库完善CAT软件提高翻译工作的规范性;另一方面也需要译者不断拓展知识面提高翻译水平才能更准确地发现CAT译文中的错误更高▽效地进行译后编辑保♀证译文质量【参考文献】[1] 陈欣萌.计算机辅助翻译在文学文本中的应用——以《非洲三万里》为例[J].科技风,2020(03):117-118.[2]刘闽南,满静.浅谈计算机翻译技术在说明书翻译方面的运用[J].才智,2020(04):133.[3]刘永根,陈凡,张沼洋,凌融冰,王静柯.关于ζ 计算机辅助翻译的研究学习[J].信息与电脑(理论版),2019(11):3-4.[4]吕立松,穆雷.计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].外语界,2007(03):35-43.[5]钱多秀.计算机辅助翻译课程教学思♀考◣[J].中国翻译. 2009,30(04):49-53.[6]滕丹丹, 孙昭昭.云译客辅助翻译软件下小说THE PRISONER OF ZENDA(节选)的翻译实践报告[J]. 大东方, 2018, (7)[7]王华树, 杨润丽.计算机辅助翻译(CAT)技』术在现代翻译中的应用探析[J]. 语言教育2015(1):82-85+95.[8]闫欣,陈瑞哲,张井.翻译技术云平台的发展现◥状与趋势[J].中国科技翻译,2019,32(01):22-25.[9]张倩.浅析○计算机辅助翻译在实际中的应用[J].信息记录材料,2019,20(12):99-100.本文转自译路北航关注微ω信公众号语言服▂务行业翻译技术教育与研究了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资↑讯和洞察~

                《发财网∩企业信息查询 - 天眼查》视频说明:就在这时几个护卫带着穿戴整齐的女子走来下午3点洋河万人团的热度依然居高不下梦之蓝单品在半个小时△连续两次卖断货这也让运◥营团队倍感惊喜昨日吉林长春一∩女子提了一辆大众速腾在12123 APP上选号时推荐的车牌号居然都是SB结尾女车主直呼:它是不是骂我呢

                招凝眸色垂下倒是有趣了可是婚▅宴调包显然不只是酒店和金先生之间的私人恩怨即使消费者作▆为当事人达成和解了也不影响闵行区市场监督管理局进行深入调查↑目前该局已经介入调查如果金先生〗以及其他十几桌婚宴食材被调包说明这类事件并非个例而可能成了婚宴』酒席上的潜规则监管部门理当积极主动作为加强治理力度

                导演:
                编剧:
                更新:

                2024-03-27 20:41:54

                备注:
                国语
                评价:
                发财网企业信息查询 - 天眼查
                首页
                电影
                连续剧
                综艺
                动漫
                APP